martes, 3 de mayo de 2011

The Cranberries – Zombie. Letra y traducción

El 20 de marzo de 1993, a las 12:12 del mediodía, dos bombas colocadas por el IRA explotaban en el centro de Warrington, Inglaterra. Un cuarto de hora antes, una llamada a la organización caritativa Los Samaritanos había alertado de que se iba a producir una explosión inminente en un comercio de Liverpool. No fue allí sino en Warrington, como ya se ha dicho, donde realmente detonaron los explosivos. Hubo dos niños muertos y 54 personas heridas.

Jonathan Ball, de 3 años, murió instantáneamente ante los ojos de su niñera.



Tim Parry, de 12 años, resulto fatalmente herido, siendo ingresado en un hospital. El 25 de marzo, tras serle detectada una actividad cerebral prácticamente nula, fue desconectado de la maquinas que lo mantenían con vida.



Zombie es una canción protesta que Dolores O’Riordan, vocalista de The Cranberries, compuso en memoria de estos dos niños. Apareció en el álbum de la banda No Need to Argue, de 1994.



Letra y traducción

Another head hangs lowly,
Child is slowly taken.
And the violence caused such silence,
Who are we mistaken?


Otra cabeza gacha,
un niño es lentamente llevado.
Y la violencia provoco tal silencio,
¿Quienes estamos equivocados?

But you see, it’s not me, it’s not my family.
In your head, in your head they are fighting,
With their tanks and their bombs,
And their bombs and their guns.
In your head, in your head, they are crying…


Pero ya ves que no soy yo, que no es mi familia.
En tu cabeza, en tu cabeza, ellos están combatiendo,
con sus tanques y sus bombas,
con sus bombas y sus armas.
En tu cabeza, en tu cabeza, ellos están llorando…

In your head, in your head,
Zombie, zombie, zombie.
What’s in your head,
In your head,
Zombie, zombie, zombie?


En tu cabeza, en tu cabeza,
Zombi, zombi, zombi.
¿Que hay en tu cabeza,
en tu cabeza,
zombi, zombi, zombi?

Another mother’s breakin’ heart is taking over.
When the violence causes silence,
we must be mistaken.


Otro destrozado corazón de una madre se pone al frente.
Cuando la violencia provoca silencio,
debemos estar equivocados.

It’s the same old theme since nineteen-sixteen.
In your head, in your head they’re still fighting,
With their tanks and their bombs,
And their bombs and their guns.
In your head, in your head, they are dying…


Es el mismo viejo tema desde 1916. [1]
En tu cabeza, en tu cabeza, ellos continúan combatiendo,
con sus tanques y sus bombas,
con sus bombas y sus armas.
En tu cabeza, en tu cabeza, ellos están muriendo…

[1] El lunes de Pascua de abril de 1916, se produjo el llamado Alzamiento de Pascua. Fue una rebelión que tuvo lugar en Irlanda contra la autoridad del Reino Unido. La rebelión constituyó el más conocido intento de tomar el control de Irlanda por parte de los republicanos con la intención de lograr su independencia del Reino Unido.


Vía | http://blog.innerpendejo.net
Debate | www.freakdom.org/index.php?topic=775.0

1 comentarios:

Unknown dijo...

Juer,me acabas de dejar sorprendido.
este tema me mola mazo,y ahora ya entiendo todo.
pobrecitos los dos niños....tan jovencitos,y haber tenido que sufrir ese atentado.
es interesante la noticia,muy buena freshbane.
Gracias!!!!

Publicar un comentario